厦门专业音响出租 厦门音响出租 尽在厦门声艺音响出租 在中西文的溜跶中常感到累。,由于不同语言的多解,就看似明了的词汇,也要多说几句。 累归累,词语的渐趋明晰,毕竟也带来了快乐。 本题之“田野录音”,其“田野”取自人类学术语field work,“田野工作”则是其约定俗成的汉译。然,“田野”一词,确实造成了很多歧义:工作的环境是否必须在田间地头、在野外?随着学科的发展,对有文字社会的文献文本“工作”,如何冠以“田野”之名?如此歧义,固然有汉语自身的规定性,也确实与人类学在学科之始的工作对象及状态相关。比如“非欧的”农村或部落生活,相对于都市的乡野感受,以及更多的野外活动场景等等。 1998年,在“杨荫浏中国传统音乐研究基金”的资助下,北京召开了一个题为“实地考察与民族音乐学”研讨会,会议组织者避开了“田野”而用“实地”,亦考虑到前者容易导致的混淆。而field一词,在地质或地理学者的勘探中,当然可以是野外,但它同时还有“实地”“现场”“领域”“范围”“场”甚至于计算机的“信息组”“字段”等等含义。在这个研讨会上,沈洽以“现场作业”取代“田野工作”,并进一步解释其内涵:(人类学的)现场的作业必有规则,那么field work,,,,即人们在一个发生着的中心事件(场)中,以特定的规则(如人类学、民族学的观念与方法规范)工作。沈释,我有同感,但仍好用“田野”,此仅为个人审美上的习惯。而“录音”,说的是“田野工作”中蒐集资料所使用的技术手段(工具)和由此而来的档案类型——音响。